翻譯這首時遇到的問題很多,主要是一些詞彙,如果用到中文歌詞裡一定非常怪。
二枚貝、多股線,等等,這些詞在中文裡是存在的,但是前者是古文多用,後者則是比較專業的名詞。想來想去,覺得用概括而通俗的說法「絕緣體」可能比較適合歌詞的意境。
基本上,看這破爛翻譯應該可以聯想到了,是一個比較典型的場景:一直陪伴在身邊的人,有一天離開了,在沒有自己的世界,她可能會受到傷害,可能會偶而想起自己。而「我」就是那偉大的默默守護著她的天使一樣的人物…………用來做聖母ova的ed,意義在於什麼呢?殘酷的話我不說了,還是各位自己想像吧。這些歌詞不可能和動畫劇情無關,畢竟請看──作詞:今野緒雪。
二枚貝、多股線,等等,這些詞在中文裡是存在的,但是前者是古文多用,後者則是比較專業的名詞。想來想去,覺得用概括而通俗的說法「絕緣體」可能比較適合歌詞的意境。
基本上,看這破爛翻譯應該可以聯想到了,是一個比較典型的場景:一直陪伴在身邊的人,有一天離開了,在沒有自己的世界,她可能會受到傷害,可能會偶而想起自己。而「我」就是那偉大的默默守護著她的天使一樣的人物…………用來做聖母ova的ed,意義在於什麼呢?殘酷的話我不說了,還是各位自己想像吧。這些歌詞不可能和動畫劇情無關,畢竟請看──作詞:今野緒雪。