嗯..很久沒有寫日記了呢....
 
昨天的極上15和草莓第一話忙到我暈頭轉向的...
結果啊...可惡..XX的...居然不是第一個發.....

 
總是在這種時候我就會想:如果是我的話,絕對不會輸的...
 
可是如果YYK想要維持下去的話,不能永遠只靠我一人...我不能不放手....
何況沒有被給予機會的話,誰又能有所成長呢?每個人是不同的吧....
 
總之事到如今只能說"用畫質和翻譯來決勝負"來安慰自己和其他的組員....
 
可是...其實心裡真的很介意的...明明可以做得比人家好...卻因為那樣這樣的原因....
這就是所謂的團隊吧,作為一個所謂組長,必須包容各種各樣的艱難....
 
在每個人自信滿滿說"翻譯很難""還不急"的時候,我早就有預感,這次搶不過了...
可是...唉......說要維持自信,又要同時以悲觀的心態來看待問題
我不知道還有誰能協調好如我這樣矛盾的心理.....
 
極上的字形壓制錯誤的時候,我真的很憤怒...很想拍桌子,很想破口大罵
 
是的我知道...那根本就不是什麼關鍵錯誤,字幕組的宗旨,只要能保證翻譯和畫質就好了
可是一旦自己付出心血的作品,非自己的原因造成瑕疵......那感覺真的不好受
 
草莓棉花糖的速度沒有來得及,我只恨自己不能擔當很多人的工作
我甚至因為不小心誤刪了別人的時間軸,別人又已經睡覺,我怕耽誤工期,熬夜到天亮又重新做了一份
當然不會告訴他們,因為這是我自己的錯誤,我只想盡力去彌補
即使如此,我們還是沒有趕上...只能說這真的是很遺憾
 
我們找了專門翻譯草莓DRAMA的台灣翻譯來做初翻
為了一隻狗的名字翻遍了草莓的官方中文漫畫
在個別幾句話上,因為聽不清,不敢確定意思,就花費了4個多小時在研究
翻譯完成以後,校譯期間三人一起細心地考量台詞
並且為了宣傳海報上的廣告詞而開會討論了許久....
為了找到最好的畫質,動用了3名片源人員在share和NY上到處找,下載了N多個版本
一個一個的看,一個一個的對比,就為了找到最好的畫質
一切的一切只是想要保證我們字幕組作品的質量
 
總之...已經是盡力了...做到最好了.....
 
 
沒有趕上發佈,日痕說"我認為我們和XX不是一個檔次的組"
所以,不用計較那麼多了吧.....
這句話讓我很欣慰,真的....
但願如此,YYK從來都是為了自己,為了觀眾在努力付出的
而且,從來都是拼盡全力去做的字幕
 
以後也會繼續加油...
 
有一天會變成最好且名聲最響的字幕組之一
 
我們的論壇也是...
 
 
今晚就要坐火車離開了....與北京YD眾聚會
寫下最後一番牢騷,不知道回來會看到怎樣嘲笑的留言呢?
無所謂了.....嘿嘿,這裡是我的BLOG啊!
Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

Posted by shintaro at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(317)