目前分類:英文影片翻譯 (10)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
AZ 紅了以後我就想說乾脆趁機推廣一下另外一位口才也很犀利的英國人 XD

Zero Punctuation Simcity Review

Zero Punctuation,中文界稱「零標點符號」(大陸也叫他「現世噴神」),是專業的遊戲評論寫手 Ben "Yahtzee" Croshaw (出生英國,現住澳洲)的評論節目,其影片以超快的語速和辛辣的吐槽著稱,而且往往直中要害、講到別人無法反駁。影片動畫和剪輯是他的出版公司幫他量身打造的,所以也具備一定水準。

這麼厲害的人當然早就有些名氣,大陸已經有零零碎碎的中文字幕影片,不過多半用很...重的大陸用語,台灣人看起來可能比較難理解,也有些翻譯怪怪的地方。我挑了他這個比較新的影片來翻,希望能推廣一下,如果遇到有興趣的以後再翻吧。不過我遊戲真的玩不多就是了。

shintaro 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

這次由無聊的 GR 主講 Arkada 來給大家評論動畫。

不要急著走嘛 XDDDDD

其實看得出他明顯有進步,語速有比較快,
加入了一些梗而且剪輯也做得比較活潑了。
最要緊的是目前小圓只有他評論。

我想 AZ 的 gigguk 應該是還在撰寫稿子

打算給所有粉絲一個超級驚喜吧XDDD(希望是)



終於沒有COSPLAY了感謝上蒼

shintaro 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

好啦,這幾天正好有空所以連續爆氣。
我說真的,不久後這個 blog 大概又會變成年刊(喂

加拿大人評論動畫『Steins;Gate』(命運石之門)

說好的加拿大人溫和吐槽來了。
才看了 10 秒鐘我的感想就和 Youtube 上的某位網友一樣:

This guy tried too hard... I just wanna watch common reviews.

shintaro 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

槽點太多了,有看過艾倫秀的人應該知道在諷刺什麼。



shintaro 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

影片截取自艾倫秀第10季第72集。



這段收錄節目中的兩個單元,把網路影片和搞笑的圖片拿出來吐槽一番。
除了最後一張有點over外大部分我笑得很開心。

shintaro 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我深信 Anne Hathaway 根本就是個搞笑咖,她每次來 SNL 都很敢犧牲形象。
但對影迷來說到底是不是好事就... 因人而異吧 XD







這個都市殭屍傳說還不算是她形象毀壞多嚴重的一次,但在網上還滿流行的。

shintaro 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們這代都是看著他的電影長大的。
但我從來不知道,他講話這麼電波 XDDDD



本集阿諾來宣傳新電影,吉米當頭就問阿諾,知不知道他的評論音軌在網上流行的事,
然後兩個人就一起觀看這傳說中的音軌到底有什麼特別。
阿諾說的話整個讓吉米不知道怎麼回應,眼神都死掉了 XDDDD

shintaro 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



看到留言說,這些笑話只有由吉米法隆來說才能這麼好笑,
我也覺得是。這大叔神奇啊...

shintaro 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Ellen 問 Emma 會不會走到哪都被認出來,
結果她提到有次在紐約遇到一個很天兵的影迷。這段超好笑的 XD

shintaro 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

最近的新娛樂是美國脫口秀,小試翻譯一下,雖然還是有幾句聽不太出來...。

剛看完壁花男孩,感動到一塌糊塗,重點是我愛艾瑪華森啊!



艾瑪的短髮造型好漂釀喔喔喔喔喔喔


( screenshots of 艾瑪華森 羅根勒曼 伊薩米勒 @Anderson Live )

shintaro 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()